Inscripción cerrada
Te invitamos a ver la sesión en directo.
Evento finalizado
Muchas gracias por tu interés.
Presentación
En colaboración con ACE Traductores, profundizaremos en la importancia de la autoría para el reconocimiento profesional, al igual que el presente y futuro de la profesión.
Resumen
En colaboración con ACE Traductores, profundizaremos en la importancia de la autoría para el reconocimiento profesional, al igual que el presente y futuro de la profesión.
Sesión en directo
En colaboración con ACE Traductores, profundizaremos en la importancia de la autoría para el reconocimiento profesional, al igual que el presente y futuro de la profesión.
Sigue el evento en directo desde aquí
El próximo 6 de febrero, echaremos un vistazo al presente y al futuro de la traducción literaria. Abordaremos los aspectos fundamentales que definen esta profesión y en qué se diferencia de otros tipos de traducción. También nos acercaremos desde la perspectiva del oficio y lo que este término implica
Veremos cuál es la situación actual del sector y los profesionales que se dedican a ella, haciendo hincapié en la cuestión de la autoría y la Ley de Propiedad Intelectual. La autoría es un tema crucial en el campo, y entender sus implicaciones legales es esencial para todos los traductores literarios. Además, incidiremos en la importancia de la comunidad y el asociacionismo para la defensa de los derechos.
Esta sesión cuenta con la colaboración de ACE Traductores, asociación que lleva 40 años defendiendo los intereses y los derechos de los traductores en España.
Rellena el formulario y no te pierdas esta oportunidad de aprender y conectar con otros profesionales del sector.
¡Te esperamos!
Conoce a Eva Gallud
Licenciada en Filología inglesa. Comenzó en el oficio a principios del siglo XXI, trasladando al castellano manuales de maquinaria y libros de técnicas de fotografía. Poco después llegaron los encargos de traducción literaria. Ha colaborado, entre otras, con las editoriales Páginas de Espuma, Dos Bigotes, El Desvelo, Bamba, greylock o Ya lo dijo Casimiro Parker traduciendo obras de poetas como Emily Dickinson, Laura Riding, H.D., Siegfried Sassoon, Amy Lowell, Edward Thomas o Rupert Brooke, entre otros muchos. Entre 2014 y 2018 dirigió la revista literaria digital multilingüe Triadæ Magazine. Además, ha publicado cinco poemarios, una novela y un libro de relatos.
Hora de inicio por países
- 17:00 horas de España (peninsular)
- 11:00 horas de Colombia
- 11:00 horas de Ecuador
- 10:00 horas de Ciudad de México
- 11:00 horas de Perú
- 10:00 horas de Centroamérica